Малюк А. А.
Малюк
А. А.
Научный руководитель: преп.
Авксентьева А. М
(г. Горловка, ДНР)
ЛАТИНСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Заимствование из других языков происходило
всегда во все времена и во всех языках мира. Процесс заимствования слов – явление
обычное, а зачастую в определённые исторические периоды даже неизбежное.
Освоение иноязычной лексики обогащает лексический состав другого иностранного языка.
Заимствование
из языка идёт всегда двумя путями: устным и письменным. При письменном заимствовании
слово изменяется очень редко или же может не меняться вообще. При устном же слово
часто изменяется. Основные причины заимствования: исторические контакты народов,
необходимость номинации новых предметов и понятий, новаторство народа в
какой-либо сфере деятельности.
Роль
латинский заимствований в современном английском языке продолжает оставаться
актуальной темой для исследования.
В течение 15
веков своей письменной истории английский язык напрямую контактировал с
несколькими языками: в основном с латинским, французским и скандинавскими
языками, из которых заимствовал разнообразные слова.
В Британии
наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с
составной частью -chester, -caster или -castle от лат. castra – ‘военный лагерь’ и castellum – ‘укрепление’, foss- от лат. fossa – ‘ров’, col(n) от лат. colonia – ‘поселение’: Манчестер (англ.
Manchester), Ланкастер (англ. Lancaster), Ньюкасл (англ. Newcastle), Фосбрук
(англ. Fossbrook), Линкольн (англ. Lincoln), Колчестер (англ. Colchester).
Необходимо отметить также тот факт, что
существует большая группа заимствованных в английский язык латинских слов,
которые являются повседневными, обыденными словами. Примеры таких слов: add, animal, correct, connect, fact, expect, discuss, vote.
Второй слой латинских заимствований связан
с Христианством, которое было принесено римскими проповедниками, обратившими
язычников англо-саксов в новую веру. Языком церковной службы был латинский
язык, поэтому в древнеримский язык проникло много латинских слов религиозного
содержания. Большинство этих слов не было исконно латинскими, а попали в
латинский язык из греческого, так как христианство сложилось в восточной части
Римской империи. Христианские книги были переведены на латинский. Вот некоторые
слова, относящиеся к этому периоду: presbytes – priest, monachus – monk, candela – candle.
В период эпохи Возрождения английский язык
заимствовал много слов из классических языков. Например, excursio – excursion,
memoria – memory, optiumus – optimum.
Часть
английских латинизмов перешло в широкое употребление со страниц художественной
литературы, официальных документов и просачивалась в речь английских людей,
пользовавшихся латинским языком. В общем, они подразделяются на две большие
категории:
- абстрактные слова: aspiration,
conception, communication, dexterity, expectation, idea, illusion, liberation, supposition
и многие другие;
- научные термины: atmosphere,
acid, apparatus, appendix, axis, fungus, formula, hereditary, radius, vacuum,
virus и многие другие.
Таким образом, можно сделать вывод, что латинский
язык внёс существенный вклад в развитие английского языка и способствовал
развитию большого количества научных и интернациональных терминов и понятий.
Комментарии
Отправить комментарий