Усачева Г. М., Усачев В. А.
Усачева Г. М., Усачев В. А.
(г. Донецк, ДНР)
ВОПРОСЫ ВЗАИМОРАСПОЛОЖЕНИЯ ПОДЛЕЖАЩЕГО И СКАЗУЕМОГО В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Структура
английского предложения полностью отличается от порядка слов в предложении
русского языка. В русском языке порядок слов свободный, слова могут располагаться
в любом порядке, тогда как в английском языке
слова располагаются в строгом порядке, согласно которому на первом месте
в утвердительном предложении следует подлежащее, а за ним сказуемое и уже за
ним дополнение.
В данной статье
рассматривается взаиморасположение подлежащего и сказуемого в английском языке
при вынесении прямого дополнения на переднее место, то есть до обоих главных
членов предложения.
В современном
английском языке в случае, когда прямое дополнение ставится до подлежащего и
сказуемого, подлежащее может стоять, как обычно, перед сказуемым: Many delightful
things he showed her, while Holly and the dog Balthazar danced ahead, или их взаиморасположение может быть инвертировано, то
есть сказуемое может быть поставлено до подлежащего: Many bargains had he picked up there. То есть возникает вопрос о какой-либо закономерности в
употреблении этих вариантов порядка слов, и от чего зависит и с чем связан
выбор одного или другого порядка. Есперсен пишет по этому поводу, что в случае,
когда прямое дополнение стоит впереди, подлежащее стоит до сказуемого [1,
с. 142]. Крейсинга расходится с Есперсеном во мнении по этому поводу и
пишет, что инверсия подлежащего и сказуемого в этом случае возможна, но не
приводит более подробных указаний, предоставляя лишь пример в пользу своего
довода: Beatrice was Mary’s friend, and many heart-burnings and much mental solicitude
did that young lady give her mother by indulging
in such friendship
[2,
с. 97]. Расхождения во взглядах Есперсена и Крейсинги объясняются, по-видимому,
тем, что, не разглядев наличия разницы во встречающихся случаях постановки
прямого дополнения на первое место, каждый из них имел ввиду только один тип
предложения, причем эти типы были разные.
Поутсма считает,
что только постановка на первое место дополнения, выражающего отрицание,
вызывает инверсию. В других случаях инверсия при постановке прямого дополнения
на первое место наблюдается лишь при желании придать стилю несовременный,
архаический характер [3, с. 146].
Надо отметить, что
в трудах Есперсена, Крейсинги и Поутсмы вопрос о порядке следования подлежащего
и сказуемого при постановке прямого дополнения на первое место рассматривается
в общем, независимо от смысла предложения, от причины постановки прямого
дополнения. Прямое дополнение стоит в предложении на первом месте по
определенным причинам. В основном здесь наблюдаются два случая: 1.
Использование постановки прямого дополнения на первое, необычное для него место
как стилистический прием – для эмфазы прямого дополнения или для эмфатического
выражения всей мысли. 2. Использование возможностей изменения расположения слов
для выражения течения мыслей. Назовем эти два случая предложениями первой
группы и предложениями второй группы. В предложениях первой группы инверсия
невозможна. Инверсия обычно бывает тогда, когда прямое дополнение – слово с
отрицательным или ограничительным смыслом имеет при себе отрицательное или
ограничительное определение. Предложения второй группы по своему общему смыслу
не допускают инверсию. В таких предложениях сообщается о прямом дополнении,
которое стоит на первом месте. При этой смысловой установки инверсия
невозможна, так как такое сообщение, если сделать его в инвертированной форме,
было бы непонятно.
Порядок следования
подлежащего и сказуемого при постановке прямого дополнения на первое место
зависит от смысла предложения. От смысла предложения зависит: 1) причина
постановки прямого дополнения на первое место; 2) возможность или невозможность
инвертированного расположения подлежащего и сказуемого.
В предложениях первой группы, то есть в
предложениях, где прямое дополнение стоит на первом месте в целях эмфазы,
инверсия возможна. Обычно она наблюдается в тех случаях, когда прямое
дополнение – слово с отрицательным или ограниченным смыслом или если оно имеет
при себе определение такого характера. Инверсия также наблюдается часто в том
случае, когда дополнение имеет в качестве своего определения местоимение much и many.
В предложениях
второй группы, то есть в предложениях, где прямое дополнение стоит на первом
месте как что-то уже данное, известное, а следующее за ним подлежащее и
сказуемое сообщают что-то о прямом дополнении, инвертированный порядок
расположения подлежащего и сказуемого в английском языке совершенно неприемлем
и никогда не встречается.
ЛИТЕРАТУРА
1. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar /
O. Jespersen. – University of Chicago Press. – Chicago, 1992. –
142 p.
2. Kruisinga, E. Handbook of present-day English /
E. Kruisinga. – V 1, Part II. English accidence and syntax. –
Groningen, 1935. – 97 p.
3. Poutsma, H. A Grammar of Late Modern English /
H. Poutsma. – Volume 2, Part 1, Issue 2, Vol.
2. Hendrik Poutsma Snippet view – Harvard University. – London,
1990. – 146 p.
Комментарии
Отправить комментарий