Солопова Л. Е.

 Солопова Л. Е.

(г. Горловка, ДНР) 

ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ ПИСЬМЕННОГО ОБЩЕНИЯ

У ПЕРЕВОДЧИКОВ-БАКАЛАВРОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ

ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ (НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП)

Расширение и углубление международного сотрудничества во всех сферах взаимодействия в силу современных социально-экономических изменений в обществе требуют высокой профессиональной подготовки молодых специалистов. Особенно актуальными подобные требования во всех видах речевой деятельности являются для будущих переводчиков. Действительно, облигаторность прямых контактов с иностранцами или перевод документации предполагает сформированные навыки устного / письменного перевода и культуры общения в целом.

Соответственно, владение письменной формой изучаемого иностранного языка в рамках межкультурной коммуникации – неотъемлемое условие успешной профессиональной деятельности выпускника-лингвиста. Как и говорение, письмо является продуктивным видом деятельности, но еще более осложненным целым рядом обстоятельств, связанных с условиями письменной формы общения. Письменная коммуникация ориентирована на максимальное использование грамматических, лексических и стилистических средств языка, требует соблюдения нормативных рекомендаций, позволяет автору вносить в текст изменения, корректировать написанное, совершенствовать текст. П. В. Веселов, один из крупнейших отечественных специалистов в сфере документальной лингвистики, определяет культуру письменного общения следующими компонентами: 1) лаконизм письма; 2) достаточность информационного сообщения, отвечающая целям письма и характеру отношений; 3) ясность и недвусмысленность языка сообщения; 4) соответствие письма этикетным требованиям [1].

Формирование культуры иноязычного письменного общения, начавшееся еще в общеобразовательной школе, является актуальным с профессиональной точки зрения для будущих переводчиков уже с первого курса. Проблема обучения культуре письменной речи является острой для переводчиков-бакалавров в третьем семестре с появлением дисциплин по второму иностранному языку (немецкому) (ВИЯ). Перед преподавателем стоят задачи сравнительного анализа специфических особенностей русской, английской и немецкой коммуникативных культур, выявления основных различий в правилах использования пунктуации, создания приближенных к реальным ситуаций, требующих написания документов различных жанров. С опорой на аутентичные источники приводятся примеры изменения норм этикета в электронной переписке [2, с. 69].

В ГОУ ВПО «ГИИЯ» учебные планы подготовки бакалавров второго курса направления подготовки «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение») содержат дисциплины, направленные на ликвидирование пробелов в этой области. Действительно, учебная дисциплина «Основы письменной коммуникации ВИЯ (немецкий)» предусматривает ознакомление студентов-бакалавров с практическими основами письменной коммуникации ВИЯ (немецкого), а именно: со словообразованием, правилами пунктуации и написания коротких сообщений на немецком языке. Практические занятия по дисциплине помогают будущим переводчикам формировать навыки письменной, речевой, страноведческой и межкультурной компетенций для обеспечения эффективного иноязычного общения в контексте повседневного общения.

Учебная дисциплина «Перевод деловой устной и письменной речи (ВИЯ (немецкий)» направлена на формирование переводческой компетенции будущих лингвистов, обеспечивающей эффективную профессиональную деятельность и межличностное общение в немецкоязычном социально-экономическом пространстве, а также раскрытие основных особенностей делового немецкого языка. На практических занятиях студенты формируют профессиональные умения и навыки письменного перевода текстов на широкую экономическую тематику, коммерческой документации и корреспонденции с немецкого языка на русский и с русского на немецкий, составления собственных деловых писем на немецком языке.

Учебная дисциплина «Второй иностранный язык (немецкий)» предполагает формирование профессионально-ориентированной межкультурной немецкоязычной коммуникативной компетенции в целом, способность использования этикетных формул в письменной коммуникации, владение правилами оформления различных видов письменной речи, осуществление письменной коммуникации на немецком языке по любой социокультурной теме, в частности.

Безусловно, процесс обучения письменной речи ВИЯ на начальном этапе осложняется расхождениями между звуковым и графическим планами выражения мысли на родном, первом и втором иностранных языках, также языковой интерференцией. Корректному выражению своих мыслей в письменной форме способствуют упражнения репродуктивного характера (написание письма, открытки, сообщения с опорой на образец), репродуктивно-продуктивного характера (построение собственного письменного высказывания с использованием различных опор) и продуктивного характера (выражение своих мыслей в письменной форме без непосредственной опоры на вербальные элементы).

С целью повышения мотивации студентов в грамотности немецкоязычной письменной коммуникации уже на начальном этапе обучения немецкому языку как второму иностранному им предложены различные онлайн-ресурсы, где можно практиковаться в письменном немецком и максимально развить навык культуры письма. По опыту работы наиболее часто посещаемыми студентами второго курса, изучающими ВИЯ (немецкий) стали следующие сайты: Lang-8, Nthuleen.com, Languagetool, MyLanguageExchange, Speechling.

Таким образом, при изучении немецкого языка как второго иностранного уделяется должное внимание основам профессиональной этики и речевой культуры письменного общения, что благоприятно сказывается на формировании общекультурных, общепрофессиональных и профессиональных компетенций будущих переводчиков.

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Веселов, П. В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки / П. В. Веселов. – 4-е изд., перераб. – М. : Информ.-внедренч. центр «Маркетинг», 1993. – 78 с.

2. Кочкарева, И. В. Обучение письменной коммуникации в академической и профессиональной сфере (базовый уровень) [Электронный ресурс] / И. В. Кочкарева // – Научный журнал. – 2019. – № 4 (2) – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-pismennoy-kommunikatsii-v-akademicheskoy-i-professionalnoy-sfere-bazovyy-uroven (дата обращения: 01.11.2021).

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога