Солопова Л. Е.
Солопова Л. Е.
(г. Горловка,
ДНР)
ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРЫ ПИСЬМЕННОГО ОБЩЕНИЯ
У ПЕРЕВОДЧИКОВ-БАКАЛАВРОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ
ЯЗЫКУ КАК ВТОРОМУ ИНОСТРАННОМУ (НАЧАЛЬНЫЙ ЭТАП)
Расширение и углубление
международного сотрудничества во всех сферах взаимодействия в силу современных
социально-экономических изменений в обществе требуют высокой профессиональной
подготовки молодых специалистов. Особенно актуальными подобные требования во
всех видах речевой деятельности являются для будущих переводчиков.
Действительно, облигаторность прямых контактов с иностранцами или перевод
документации предполагает сформированные навыки устного / письменного перевода
и культуры общения в целом.
Соответственно, владение
письменной формой изучаемого иностранного языка в рамках межкультурной
коммуникации – неотъемлемое условие успешной профессиональной деятельности
выпускника-лингвиста. Как и говорение, письмо является продуктивным видом
деятельности, но еще более осложненным целым рядом обстоятельств, связанных с
условиями письменной формы общения. Письменная коммуникация ориентирована на
максимальное использование грамматических, лексических и стилистических средств
языка, требует соблюдения нормативных рекомендаций, позволяет автору вносить в
текст изменения, корректировать написанное, совершенствовать текст. П. В. Веселов,
один из крупнейших отечественных специалистов в сфере документальной
лингвистики, определяет культуру письменного общения следующими компонентами:
1) лаконизм письма; 2) достаточность информационного сообщения, отвечающая
целям письма и характеру отношений; 3) ясность и недвусмысленность языка
сообщения; 4) соответствие письма этикетным требованиям [1].
Формирование культуры
иноязычного письменного общения, начавшееся еще в общеобразовательной школе,
является актуальным с профессиональной точки зрения для будущих переводчиков
уже с первого курса. Проблема обучения культуре письменной речи является острой
для переводчиков-бакалавров в третьем семестре с появлением дисциплин по
второму иностранному языку (немецкому) (ВИЯ). Перед преподавателем стоят задачи
сравнительного анализа специфических особенностей русской, английской и
немецкой коммуникативных культур, выявления основных различий в правилах
использования пунктуации, создания приближенных к реальным ситуаций, требующих
написания документов различных жанров. С опорой на аутентичные
источники приводятся примеры изменения норм этикета в электронной переписке [2,
с. 69].
В ГОУ ВПО «ГИИЯ» учебные
планы подготовки бакалавров второго курса направления подготовки «Лингвистика»
(профиль «Перевод и переводоведение») содержат дисциплины, направленные на
ликвидирование пробелов в этой области. Действительно, учебная дисциплина
«Основы письменной коммуникации ВИЯ (немецкий)» предусматривает ознакомление
студентов-бакалавров с практическими основами письменной коммуникации ВИЯ
(немецкого), а именно: со словообразованием, правилами пунктуации и написания
коротких сообщений на немецком языке. Практические занятия по дисциплине
помогают будущим переводчикам формировать навыки письменной, речевой,
страноведческой и межкультурной компетенций для обеспечения эффективного
иноязычного общения в контексте повседневного общения.
Учебная дисциплина «Перевод
деловой устной и письменной речи (ВИЯ (немецкий)» направлена на формирование
переводческой компетенции будущих лингвистов, обеспечивающей эффективную
профессиональную деятельность и межличностное общение в немецкоязычном
социально-экономическом пространстве, а также раскрытие основных особенностей
делового немецкого языка. На практических занятиях студенты формируют профессиональные
умения и навыки письменного перевода текстов на широкую экономическую тематику,
коммерческой документации и корреспонденции с немецкого языка на русский и с
русского на немецкий, составления собственных деловых писем на немецком языке.
Учебная дисциплина «Второй
иностранный язык (немецкий)» предполагает формирование
профессионально-ориентированной межкультурной немецкоязычной коммуникативной
компетенции в целом, способность использования этикетных формул в письменной
коммуникации, владение правилами оформления различных видов письменной речи,
осуществление письменной коммуникации на немецком языке по любой
социокультурной теме, в частности.
Безусловно, процесс обучения
письменной речи ВИЯ на начальном этапе осложняется расхождениями между звуковым
и графическим планами выражения мысли на родном, первом и втором иностранных
языках, также языковой интерференцией. Корректному выражению своих мыслей в
письменной форме способствуют упражнения репродуктивного характера (написание
письма, открытки, сообщения с опорой на образец), репродуктивно-продуктивного
характера (построение собственного письменного высказывания с использованием
различных опор) и продуктивного характера (выражение своих мыслей в письменной
форме без непосредственной опоры на вербальные элементы).
С целью повышения мотивации
студентов в грамотности немецкоязычной письменной коммуникации уже на начальном
этапе обучения немецкому языку как второму иностранному им предложены различные
онлайн-ресурсы, где можно практиковаться в письменном немецком и максимально
развить навык культуры письма. По опыту работы наиболее часто посещаемыми
студентами второго курса, изучающими ВИЯ (немецкий) стали следующие сайты: Lang-8, Nthuleen.com, Languagetool, MyLanguageExchange, Speechling.
Таким образом, при изучении
немецкого языка как второго иностранного уделяется должное внимание основам
профессиональной этики и речевой культуры письменного общения, что благоприятно
сказывается на формировании общекультурных, общепрофессиональных и
профессиональных компетенций будущих переводчиков.
ЛИТЕРАТУРА
1. Веселов, П. В.
Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальной переписки /
П. В. Веселов. – 4-е изд., перераб. – М. : Информ.-внедренч.
центр «Маркетинг», 1993. – 78 с.
2. Кочкарева, И. В.
Обучение письменной коммуникации в академической и профессиональной сфере
(базовый уровень) [Электронный ресурс] / И. В. Кочкарева // – Научный
журнал. – 2019. – № 4 (2) – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-pismennoy-kommunikatsii-v-akademicheskoy-i-professionalnoy-sfere-bazovyy-uroven (дата обращения:
01.11.2021).
Комментарии
Отправить комментарий