Коловерова И. Г.
Коловерова И. Г.
(г. Горловка, ДНР)
РАЗВИТИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ
Социолингвистика обеспечивает основу для понимания
взаимосвязи между языком, культурой и обществом. Ее основная предпосылка
заключается в том, что язык – это не однородная, а гетерогенная структура,
характеризующаяся вариациями в использовании внутри речевого сообщества. С
точки зрения социолингвистики, человек рассматривается не как идеальный говорящий-слушающий,
а как конкретный пользователь языка, обладающий определенными характеристиками:
пол, возраст, социальный класс, роль, ценности, убеждения и т.д., и
принадлежащий к определенной социальной и культурной группе.
Социальная жизнь развивается исходя из коммуникативных
взаимодействий между носителями языка. В процессе взаимодействия проверяется
коммуникативная компетентность говорящих, т.е. их способность вести себя
адекватно и эффективно в различных контекстах.
Социальный контекст является одним из наиболее влиятельных
факторов в процессе овладения языком. Отсюда вытекает важность рассмотрения
языка в его социальном контексте путем включения социолингвистического
компонента коммуникации в процесс обучения.
Коммуникативная компетентность включает в себя не только
грамматическую или языковую компетенцию, но и контекстуальную компетенцию,
которая относится к знанию социокультурного контекста, в котором используется
язык и способность говорящего принимать социальные стратегии, соответствующие
ситуации.
Социолингвистическая компетенция включает в себя знания и
навыки, необходимые для использования языка в различных социальных контекстах.
В этих контекстах встречаются
следующие переменные:
– языковые маркеры социальных
отношений: приветствия, формы обращения, междометия;
– нормы вежливости: выражение
интереса, восхищения, благодарности, сожаления; неучтивость (антипатия, жалоба,
нетерпение и т.д.);
– выражения народной
мудрости: поговорки, идиомы, стереотипные фразы и т.д.;
– регистр: торжественный,
формальный, нейтральный, неформальный, знакомый, интимный;
– диалект и акцент:
разновидности в зависимости от возраста, пола, социального класса, региона,
этнической группы, профессии.
Далее хотелось бы привести примеры для демонстрации трудностей, с которыми
сталкиваются наши студенты, изучающие испанский язык как иностранный, в
развитии социолингвистической компетенции, т.е. способности идентифицировать и
использовать различные языковые варианты в определенной коммуникативной
ситуации.
Отобранные примеры устной
и письменной речи относятся к уровню владения А2 и В1 и включают
следующие аспекты: использование и выбор местоимений и лингвистических маркеров
социальных отношений (приветствия, формы обращения и т.д.), соблюдение формул
вежливости и различие между формальным и неформальным регистрами.
Итак, пример 1: Устная речь: Диалог между официантом и
клиентами ресторана (уровень А2).
Mozo: Buenas,
¿qué quieren?
Cliente
1: Yo quiero milanesas con ensalada de tomate.
Mozo: ¿Y
usted?
Cliente
2: ¿Puedo tener el menú, por favor?
Mozo:
Aquí está.
В этом диалоге основой ошибкой является фактор
неправильного употребления правил вежливости. Приветствие официанта является
неформальным, а вопрос может быть истолкован как невежливый или, даже, грубый.
При приветствии правильнее было бы употребить “Buenos días, ¿qué se van a
servir?”. А при передаче меню клиенту более уместны такие выражения, как
“Claro, aquí tiene” или “Cómo no”, потому, что они демонстрируют любезность и
благожелательность.
Пример 2 представляет собой электронное письмо (уровень В1):
Hola Mariela,
Lo
lamento, pero no puedo venir hoy a tu clase de castellano por una virosis que
me e s t á jodiendo.
Espero
hacerme bien hasta martes.
Un beso, Alina.
В этом электронном письме, отправленном ученицей своему
преподавателю, наблюдается отсутствие адекватности, связанное с выбором
регистра. Как приветствие, так и прощание соответствуют разговорному регистру,
который не соответствует типу отношений между собеседниками. В этом случае
уместно использовать более формальные варианты.
Исходя из приведенных примеров, можно сделать вывод, что
лучший способ облегчить интеграцию содержания языка с его социокультурным
использованием – предоставить учащимся информацию, необходимую для определения
и понимания характеристик речевого сообщества целевого языка, в нашем случае
испанского, в контексте погружения.
Через выявление и анализ наиболее частых адекватных ошибок,
через сравнение социолингвистических применений в разных культурах и решение
задач на понимание прочитанного и прослушанного, выражение и взаимодействие,
соответствующих уровню компетенции обучающихся и ориентированные на работу с
приветствиями, формами обращения, способами выражения вежливости, различными
регистрами, мы можем способствовать тому, чтобы учащиеся осознали
функциональное разнообразие языка и умение модулировать свои сообщения в
зависимости от коммуникативной ситуации.
Практика в классе должна
помочь им справляться с различными обстоятельствами, начиная от повседневных и
заканчивая способностью выступать в академической или профессиональной среде,
используя языковые выражения и наиболее подходящие тон и жесты для эффективного
общения.
ЛИТЕРАТУРА
1. Бобрикова,
О. С. Социолингвистическая компетенция переводчика: сущность и
компонентностный состав [Электронный ресурс] / Бобрикова О. С.,
Иванова В. И. // Вестник Брянского госуниверситета. – 2016. – №1. –
Режим доступа :
http://lib.knigi-x.ru/23raznoe/612369-1-212-vestnik-bryanskogo-gosuniversiteta-20161-udk-37802-37016-sociolingvisticheskaya-kompetenciya-perev.php
(дата обращения: 24.09.2021).
2. Горина,
Н. С. К вопросу о сущности социолингвистической компетенции [Электронный
ресурс] / Н. С. Горина // Теория и практика общественного развития. –
2012. – № 2. – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-suschnosti-sotsiolingvisticheskoy-kompetentsii (дата обращения
24.09.2021).
3. Сафонова,
В. В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как
специальности: автореф. дис.…д-ра пед. наук: спец. 13.00.02 «Педагогические
науки» / Сафонова Виктория Викторовна. – Москва, 1993. – 47 с.
Комментарии
Отправить комментарий