Киндюшенко Е. Ю.

Киндюшенко Е. Ю.

(г. Донецк, ДНР)

 

ПРИЁМЫ ПЕРЕВОДА ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ И ПРОИЗВОДНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ С НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Современный немецкий язык находится под сильным влиянием английского языка, о чем свидетельствует непрерывно растущее количество производных наименований. Основной причиной интенсификации процессов создания производных наименований является глобализация – процесс всемирной экономической, политической и культурной интеграции и унификации.

Англоамериканизмы либо обозначают новые явления и процессы, для которых в исходном языке все ещё отсутствует название, либо составляют с немецкими словами синонимические ряды. Так, может использоваться der Airport вместо Flughafen, или die Runway вместо Landebahn. Таким образом, возникает опасность вытеснения коренных немецких слов их английскими эквивалентами.

В области образования производных существительных от основ заимствованных лексических единиц можно выделить несколько групп. Самая многочисленная из них – это отглагольные существительные, прежде всего, nomina agentis и nomina instrumenti, образованные от основ заимствованных глаголов с помощью суффикса -er. Например: bladen→Blader, bloggen→Blogger, carven→Carver, casten→Caster, chatten → Chatter и др.

В немецком языке новейшего периода активно идёт образование наименований процессов или действий в предметном плане на -isierung преимущественно от основ слов иноязычного происхождения. В самом общем плане данные nomina actionis на -isierung обозначают процессы массового распространения в современном обществе того, что названо именной частью производящей основы, или же процессы наделения определённым свойством, названным в именной части производящей основы. Например, новообразование McDonaldisierung обозначает существующую тенденцию к рационализации и низкоуровневой унификации процессов во многих общественных сферах по аналогии с всемирной сетью ресторанов быстрого питания «Макдоналдс».

Подобные новообразования определяются через производящее имя. Производящая основа имени играет при этом роль символа, условного прототипа, с которым в социуме связаны определённые представления, ассоциации. В процессе номинации происходит восстановление сложившегося под влиянием социальных условий и предшествующего опыта знания и экстракция наиболее существенных его элементов для образования имени нового концепта. Например: Boulevardisierung – ориентация средств массовой информации на развлечение широкой публики, главным образом посредством упрощённого и поверхностного изображения процессов, событий (die Boulevardisierung des Fernsehens/derMedien) [4].

Возрастающая продуктивность деривации с суффиксом -i, служащим преимущественно для образования неформальных наименований лиц в немецком языке также может быть стимулирована относительно большим числом англицизмов с суффиксами -y/ie [3, с. 34; 69]. Из английского языка, например, были заимствованы Groupie, Hippie, Junkie, Speedy,Teenie/Teeny, Yuppie и пр. Как англицизмы, так и собственно немецкие новообразования обнаруживают большей частью гипокористические (неофициально-уменьшительные), иронические или даже пейоративные нюансы значения. Как в немецком, так и в английском языках эксплицитной деривации может предшествовать усечение исходной основы: cabdrivercabby,StudentStudi.

От основ заимствованных лексических единиц образуются также прилагательные, например: chillenchillig, Cybernautcybernautisch. Относительно широко распространены прилагательные с суффиксом -bar, образованные от основ заимствованных глаголов, например: downloadendownloadbar, googelngoogelbar, handelnhandelbar,outsourcenoutsourcebar, scrollenscrollbar, а также прилагательные с суффиксом -mäßig, образованные от основ англицизмов-существительных, например: Flatrateflatratemäßig, Skypeskypemäßig, Spamspammäßig и др.

Под влиянием английского языка получает распространение такой словообразовательный способ, как регрессивная деривация от основ сложных существительных на -ing. Новые глаголы возникают от основ заимствованных лексических единиц также путём конверсии и сокращения сложных глагольных основ англоязычного происхождения до простых глагольных основ путем усечения одного из исходных компонентов.

Англицизмы, будучи заимствованиями, проникают в немецкий язык стремительно и в большом количестве. Это довольно большой пласт лексики, касающийся самых разных областей жизни человека. Спорным является употребление англицизмов и англоамериканизмов, если они не имеют особой содержательной, стилистической или синтаксической функции. В таких случаях англицизмы используются часто для хвастовства или создания имиджа, когда собеседники хотят подчеркнуть свой социальный или интеллектуальный уровень. Или же им хочется показать свою принадлежность к молодёжи и современность. Псевдоанглицизмы – это заимствования, которые образованы из англоязычных составных частей, но в немецком используются в другом значении. Например, Dressman, Oldtimer, Shorty, Showmaster, Twen. Мобильные телефоны только в немецком языковом пространстве называют Handy [1, с. 56].

Образование многочисленных производных слов от основ заимствованных лексических единиц является ярким свидетельством освоения их современным немецким языком. Использование лексических единиц иноязычного происхождения в целях дальнейшего развития словарного состава принимающего языка говорит о его жизнеспособности, высоком созидательном потенциале.

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Арнольд, И. В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста / И. В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в вузе. – Л. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1984. – 139 с.

2. Зуев, А. Н., Молчанова, И. Д., Мурясов, Р. З., Руфьева, А. И., Степанова, М. Д. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов, А. И. Руфьева, М. Д. Степанова – М. : Русский язык. – 1979. – 536 с.

3. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. – М. : 2-е изд. (с дополнениями и комментариями Д. И. Ермоловича), 2004. – 356 с.

4. Sprachliche Gleichbehandlung [Электронный ресурс] // Режим доступа : http://www.bva.bund.de/ (дата обращения : 26.10.2021).

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога