Усачева Г. М., Усачев В. А.
Усачева Г. М., Усачев В. А.
(г. Донецк, ДНР)
О ГРАММАТИЧЕСКИХ
СРЕДСТВАХ СВЯЗИ СЛОВ В АНГЛИЙСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
Вопрос о
грамматических средствах связи в предложении должен решаться для каждого языка
в отдельности, так как каждый язык представляет собой особую специфическую
систему, имеет свои, присущие ему внутренние закономерности. Мы остановимся на
особенностях использования грамматических средств связи слов в предложении в
английском языке в сравнении с русским языком. При этом следует иметь в виду,
что знание порядка слов в предложении, форм слов и служебных слов можно
применять только в их совокупности, так как применение знаний каждого средства
связи слов в предложении отдельно недостаточно для понимания смысла предложения
[1, с. 218].
В английском языке
порядок слов по сравнению с русским языком имеет большую грамматическую
нагрузку. Самое главное в ней использование порядка слов в целях различения
подлежащего и дополнения. Из типичных, характерных функций отдельных частей
речи мы знаем, что для имени существительного и местоимения характерно
выполнение синтаксических функций подлежащего и дополнения. Для различения
подлежащего и дополнения необходимо знать, что именительный падеж для функции
подлежащего и объектный для функции дополнения используются только у обладающих
ими личных местоимений. У существительных в этих же функциях используется одна
форма общего падежа. В русском языке подлежащее и дополнение различаются, в
основном, при помощи падежных форм, что обеспечивает подвижность этих членов
предложения, которая может быть использована в экспрессивно-стилистических
целях. Но и в русском языке есть случаи, когда порядок слов играет
грамматически решающую роль при обычном интонационном оформлении. В английском
языке подлежащее и дополнение, если в этих функциях выступают имена
существительные, различаются главным образом с помощью порядка слов [2,
с. 132]. Так, например, в утвердительном предложении порядок слов будет
такой: (обстоятельство) – подлежащее – сказуемое – дополнение –
(обстоятельство). Предложения, таким
образом, основанные на знании порядка слов, приводят обучающихся через анализ
синтаксических функций форм и значений слов к пониманию смысла предложений в
тексте.
Что касается формы
слов, то необходимо подчеркнуть, что английский язык очень беден аффиксами и
среди них много омонимов. Так, например: -s
– суффикс множественного числа существительных в общем падеже; -s – суффикс глагола в третьем лице единственного числа
настоящего неопределенного времени изъявительного наклонения; -‘s – суффикс существительных в так называемом
притяжательном падеже. Кроме того, для английского языка характерно наличие
множества нулевых суффиксов. Только наличием нулевых суффиксов можно объяснить
тот факт, что в английском языке широкое распространение получила омонимия слов
в отдельных формах.
Характерной
особенностью английского языка составляет тот факт, что из существительных в
этом языке легче произвести глаголы без помощи аффиксов, чем другие
существительные [3, с. 127]. В русском языке существительные могут давать
производные существительные и глаголы, но и в том и в другом случае при помощи
аффиксов.
В английском
языке, в отличие от русского языка, как мы знаем, слабо развита грамматическая
морфология и широко распространена омонимия слов в отдельных формах. Все это
обусловило широкое развитие и использование служебных слов для связи слов в
предложении. Так, например, личное местоимение как подлежащее является
одновременно показателем лица и числа для глагола-сказуемого в личной форме.
Служебные глаголы служат показателями лица, числа, времени и других категорий
сказуемого.
Подводя итог, отметим,
что, разбирая недостатки в обучении грамматической основе языка, необходимо
обращать особое внимание системе разбора предложения. Один грамматический
разбор предложения недостаточен для вскрытия полного содержания мысли. Для
полного анализа необходимо перейти к разбору предложения, включая
грамматический, лексический, стилистический и сравнительный анализ. В качестве
средства такого анализа используется знание синтаксического строя языка, а
также знание грамматических средств связи
слов в предложении и умение сопоставлять явления двух языков.
ЛИТЕРАТУРА
1.
Есперсен,
О. Философия грамматики: Пер. с англ. В. В. Пассека,
С. П. Сафроновой / О. Еспересн. – М. : Иностранная литература,
1958. – 218 с.
2.
Почепцов,
Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения /
Г. Г. Почепцов. – Киев : Вища школа, 1971. – 132 с.
3. Blokh, M. Y. A course in theoretical English
Grammar / M. Y. Blokh. – М. : Высшая школа, 2003. – 127 с.
Комментарии
Отправить комментарий