Грицкова Н. В., Черствая Е. И.
Грицкова Н. В., Черствая Е. И.
(г. Луганск, ЛНР)
СПЕЦИФИКА РЕЧИ ФРАНКОГОВОРЯЩЕЙ МОЛОДЁЖИ В ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВЕ
За
последние два десятилетия интернет-коммуникация заняла особое место в жизни
современного человека. С появлением новых социальных сетей, мессенджеров и
сегодняшней обстановкой в мире виртуальная реальность крепко укрепилась в
современном обществе, вытесняя реальное взаимодействие. Изменения в
коммуникации отразились во многих сферах жизни, в том числе и языке. Особенно
это затронуло язык молодого поколения, для которого коммуникация посредством
сети Интернет стала доминирующей в их повседневной действительности.
В
интернет-пространстве язык выступает огромным ресурсом полезной информации,
который следует использовать максимально. Речь современной молодёжи в данном
случае будет рассмотрена в качестве источника наиболее редких элементов
обогащения в контексте всей языковой системы. Сегодня язык нынешней молодёжи
занимает особое место во всей экосистеме современного французского языка,
которая отражает лингвосоциальные изменения в обществе.
Процесс
анализа материалов интернет-источников объединил и упорядочил данные из
социальных сетей, блогов, форумов, чатов в общую группу, так как они все схожи
по своей структурной составляющей: составлены лично пользователями, а не
администрацией сайтов. В основном это случается спонтанно, без проверки
правильности орфографии и пунктуации, именно поэтому словотворчество здесь
реализуется намного ярче, чем к примеру, на главных станицах молодёжных сайтов.
Мелкие различия возможно пронаблюдать лишь по степени спонтанности
опубликованных сообщений.
Проанализировав
сообщения в социальных сетях, блогах, чатах и форумах, следует обратить
внимание на частое использование следующих лексических единиц:
1) Англицизмов – amazing, crush, boyfriend, love;
2) Жаргонизмов – beauf, coot, potos, thune, cracher de la
thune, ado, flipper, keum, clasher;
3) Вульгаризмов – cochon, pipe,
putan;
4) Книжно-литературную лексику – histrion,
farce;
5) Междометия – ah, euh, bouf, hein;
6)
Нейтральную лексику.
Примером, представляющим специфику интернет-речи франкоговорящей молодёжи,
выступят материалы взяты из форума сайта www.frenchblog.com. Использованные на этом
форуме молодёжные приемы словообразования и пунктуации представляют собой не
единичные случаи, а более разнообразные способы словотворчества и построения
предложений, едва ли способны передать смысл оставленного сообщения. Например: … mn ex a casse 2
smn apre envirn il m re-demnd de ressrtir avc lui j n s pa s j doi ressrtir avc
lui : lv...
Представленное сообщение отличается от нормированного варианта
из-за отсутствия знаков препинания, исключения непроизносимых и «малозаметных»
букв французского языка, отсутствия требуемых значков, а также использованием
универсальных сообщений, окруженных двумя двоеточиями, выражающих определенную
эмоциональную окраску. Указанные универсальные символы в большинстве
электронных систем именуются «смайлами». Похожие сообщения в пределах границ
данного форума характеризуются идентичными способами словообразования и
пунктуации, что позволяет определить частоту использования тех или иных
символов в контексте определенного сообщения. К примеру: ... eux moi j
pnse k sa doi etr due a la cigarete... ou sin c un troubl tr grav e rar...
В этом случае наблюдается сокращение и замена букв, отсутствие обязательных
значков и знаков препинания. Сообщения из другого раздела форума представляют
похожие сленговые преобразования. Например: Coucou; Alor
voila, pti bl’m! Eh... Prnez votr foteil e un ptit cafe prce ke sa risque
d’tr long!
Представленный отрывок из монолога демонстрирует некоторые
буквенные сокращения и опускания гласных звуков, замену похожих букв, с целью
упростить и ускорить набор сообщения, а также частое использование знаков
препинания, выражающих специфичную экспрессивную окраску сообщения, с целью
позволить читателям понять настроения автора, написавшего текст.
Достаточно редко в письменной речи франкоговорящей молодёжи
присутствует приём верланизации букв. К примеру: Oui j sia smai
jai des problm pour ecrir ...
Данный пример верланизации показывает изменения в таких словах
как: sais – sia, problm – problèmes.
Основываясь на приведенные примеры, следует сделать вывод, что
интернет-коммуникация на данный момент в значительной степени повлияла на
французский язык в его традиционном классическом варианте. Исследованные приемы
словотворчества активно входят в повседневную речь франкоговорящей молодёжи вне
интернет-пространства, сильно влияя на изменения в правилах пунктуации,
орфографии и лексики французского языка в будущем.
ЛИТЕРАТУРА
1. Асмус,
Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного
пространства [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Н. Г. Асмус. –
Челябинск, 2005. – 266 с.
2. Казанцева,
А. И. Современная французская речь / А. И. Казанцева. – М. :
Наука, 2013. – 244 с.
3. Лопатникова,
Н. Н. Лексикология современного французского языка /
Н. Н. Лопатникова. – М.: Высшая
школа, 2006. – 335 с.
4. Розина,
И. Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация: теория и
практика / И. Н. Розина. – М. : Логос, 2005. – 437 с.
Очень интересный доклад, вопросов нет.
ОтветитьУдалитьМатериал очень актуален. Интересная подача. Спасибо.
ОтветитьУдалить