Грицкова Н. В., Черствая Е. И.

Грицкова Н. В., Черствая Е. И.

(г. Луганск, ЛНР) 

СПЕЦИФИКА РЕЧИ ФРАНКОГОВОРЯЩЕЙ МОЛОДЁЖИ В ИНТЕРНЕТ-ПРОСТРАНСТВЕ

За последние два десятилетия интернет-коммуникация заняла особое место в жизни современного человека. С появлением новых социальных сетей, мессенджеров и сегодняшней обстановкой в мире виртуальная реальность крепко укрепилась в современном обществе, вытесняя реальное взаимодействие. Изменения в коммуникации отразились во многих сферах жизни, в том числе и языке. Особенно это затронуло язык молодого поколения, для которого коммуникация посредством сети Интернет стала доминирующей в их повседневной действительности.

В интернет-пространстве язык выступает огромным ресурсом полезной информации, который следует использовать максимально. Речь современной молодёжи в данном случае будет рассмотрена в качестве источника наиболее редких элементов обогащения в контексте всей языковой системы. Сегодня язык нынешней молодёжи занимает особое место во всей экосистеме современного французского языка, которая отражает лингвосоциальные изменения в обществе.

Процесс анализа материалов интернет-источников объединил и упорядочил данные из социальных сетей, блогов, форумов, чатов в общую группу, так как они все схожи по своей структурной составляющей: составлены лично пользователями, а не администрацией сайтов. В основном это случается спонтанно, без проверки правильности орфографии и пунктуации, именно поэтому словотворчество здесь реализуется намного ярче, чем к примеру, на главных станицах молодёжных сайтов. Мелкие различия возможно пронаблюдать лишь по степени спонтанности опубликованных сообщений.

Проанализировав сообщения в социальных сетях, блогах, чатах и форумах, следует обратить внимание на частое использование следующих лексических единиц:

1) Англицизмовamazing, crush, boyfriend, love;

2) Жаргонизмовbeauf, coot, potos, thune, cracher de la thune, ado, flipper, keum, clasher;

3) Вульгаризмовcochon, pipe, putan;

4) Книжно-литературную лексикуhistrion, farce;

5) Междометияah, euh, bouf, hein;

6) Нейтральную лексику.

Примером, представляющим специфику интернет-речи франкоговорящей молодёжи, выступят материалы взяты из форума сайта www.frenchblog.com. Использованные на этом форуме молодёжные приемы словообразования и пунктуации представляют собой не единичные случаи, а более разнообразные способы словотворчества и построения предложений, едва ли способны передать смысл оставленного сообщения. Например: … mn ex a casse 2 smn apre envirn il m re-demnd de ressrtir avc lui j n s pa s j doi ressrtir avc lui : lv...

Представленное сообщение отличается от нормированного варианта из-за отсутствия знаков препинания, исключения непроизносимых и «малозаметных» букв французского языка, отсутствия требуемых значков, а также использованием универсальных сообщений, окруженных двумя двоеточиями, выражающих определенную эмоциональную окраску. Указанные универсальные символы в большинстве электронных систем именуются «смайлами». Похожие сообщения в пределах границ данного форума характеризуются идентичными способами словообразования и пунктуации, что позволяет определить частоту использования тех или иных символов в контексте определенного сообщения. К примеру: ... eux moi j pnse k sa doi etr due a la cigarete... ou sin c un troubl tr grav e rar...

В этом случае наблюдается сокращение и замена букв, отсутствие обязательных значков и знаков препинания. Сообщения из другого раздела форума представляют похожие сленговые преобразования. Например: Coucou; Alor voila, pti blm! Eh... Prnez votr foteil e un ptit cafe prce ke sa risque d’tr long!

Представленный отрывок из монолога демонстрирует некоторые буквенные сокращения и опускания гласных звуков, замену похожих букв, с целью упростить и ускорить набор сообщения, а также частое использование знаков препинания, выражающих специфичную экспрессивную окраску сообщения, с целью позволить читателям понять настроения автора, написавшего текст.

Достаточно редко в письменной речи франкоговорящей молодёжи присутствует приём верланизации букв. К примеру: Oui j sia smai jai des problm pour ecrir ...

Данный пример верланизации показывает изменения в таких словах как: saissia, problmproblèmes.

Основываясь на приведенные примеры, следует сделать вывод, что интернет-коммуникация на данный момент в значительной степени повлияла на французский язык в его традиционном классическом варианте. Исследованные приемы словотворчества активно входят в повседневную речь франкоговорящей молодёжи вне интернет-пространства, сильно влияя на изменения в правилах пунктуации, орфографии и лексики французского языка в будущем.

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Асмус, Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Н. Г. Асмус. – Челябинск, 2005. – 266 с.

2. Казанцева, А. И. Современная французская речь / А. И. Казанцева. – М. : Наука, 2013. – 244 с.

3. Лопатникова, Н. Н. Лексикология современного французского языка / Н. Н. Лопатникова. М.: Высшая школа, 2006. 335 с.

4. Розина, И. Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация: теория и практика / И. Н. Розина. – М. : Логос, 2005. – 437 с.

Комментарии

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога