Юшкова С. А.

 Юшкова С. А.

(г. Горловка, ДНР)

 

КАНОНИЧЕСКИЙ ТИП СОЦИАТИВНОЙ СИТУАЦИИ

(НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ) 

Социативные глаголы и их конструкции описывают ситуации, в которых одновременно участвуют два и более актанта с одинаковой семантической ролью субъекта или объекта [1, с. 113]. Под канонической социативной ситуацией (КСС) понимается такая ситуация, в которой принимают участие не более двух симметричных актантов, каждый из которых одновременно выполняет идентичное действие с одинаковой степенью активности, в одном и том же месте, в одно и то же время [2, с. 86].

Одним из важных условий реализации КСС является наличие в ее структуре больше двух действующих лиц (предметов) (множественный субъект). Релевантность данного признака заключается в том, что при замене множественного субъекта на единичный исчезает значение совместного действия, которое является предпосылкой реализации семантики социативности [3, с. 277]. Например: (1) рус. Казаки толпою быстро двинулись к речке, но нельзя сказать: *Казак толпою быстро двинулся к речке; (2) нем. Bei einem Projekt haben zahlreiche Spezialisten zusammengewirkt Над проектом работало вместе большое количество специалистов’.

Вторым существенным признаком КСС является выполнение участниками социативной ситуации (СС) одинаковых действий: (3) рус. Они ползли все вместе, вольные и заключённые; (4) нем. Der richtige ist, dass Freunde Ball spielen ‘Правильно, что друзья играют в мяч’.

Ещё один релевантный признак КСС – нахождение семантических актантов в одинаковых пространственных отношениях (см. (3), (4)).

Следующим существенным условием является характер действия участников ситуации, которые должны обладать одинаковой степенью активности, ср.: (5) рус. Сказали, что незнакомый человек и его жена удочерили девочку, т.е.: Незнакомый человек удочерил девочку + Его жена удочерила девочку; (6) нем. Am Abend lasen wir zusammen das BuchВечером мы вместе читали книгу’.

Пятым условием реализации КСС является симметричное отношение между участниками СС, т.е. один участник социативного действия находится в таком же отношении ко второму участнику, как и второй участник к первому (см. (3)-(6)).

Следующим признаком КСС выступает семантический тип участников СС. Они должны принадлежать к одному семантическому классу: одушевлённых (см. (7)) или неодушевленных лиц (см. (8)), то есть быть семантически однородными. Например: (7) рус. Около нового председателя группировались земляки; (8) нем. Ihre Wege lagen immer zusammen ‘Их пути всегда были рядом’.

Существенным признаком КСС является также темпоральный признак, согласно которому оба участника СС в одно и то же время (одновременно) выполняют одинаковые действия: (9) рус. В полночь, разбудив хозяев, ворвались двое незнакомых парней; (10) нем. Hunderte Soldaten standen drei Stunden in Reserve Сотни солдат простояли в резерве три часаʼ.

Для КСС важным является также локативный признак, то есть одновременное выполнение симметричными актантами общего действия в одном и том же месте. Ср.: (11) рус. В яру молча сидели братья Томилины; (12) нем. Die Musiker saßen schweigend am Tisch Музыканты сидели молча за столом’.

Требование единства времени и места совершения совместных действий актуально для большинства видов совместной деятельности, однако оно может нарушаться. Так, написание совместной статьи возможно также в ситуации, когда соавторы живут в разных городах или странах.

Грамматическим средством выражения социативности в русском языке являются префиксы с-/со-, раз- и рефлексивный показатель -ся (слиться, сомкнуться, разомкнуться), а в немецком – mit- (mitarbeiten, mitbenutzen), zusammen- (zusammenarbeiten, zusammenfahren), что указывает на синкретизм средств выражения социатива и реципрока.

 

ЛИТЕРАТУРА

1.   Басыров, Ш. Р., Юшкова, С. А. Диатезы реципрокных глаголов в немецком и украинском языках / Ш. Р. Басыров, С. А. Юшкова. – Санкт-Петербург : Свое издательство, 2018. – 302 с.

2.   Лещинская, А. Е. О структуре функционально-семантического поля совместности: основные периферийные значения (на материале немецкого языка) / Е. А. Лещинская // Вестник СПбГУ. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2000. – Сер. 2. – Вып. 1. – № 2. – С. 81–88.

3.   Недялков, В. П. Типология взаимных конструкций / В. П. Недялков // Теория функциональной грамматики. – СПб., 1991. – С. 276–312.

Комментарии

  1. Спасибо за интересный доклад и иллюстрирующие материал примеры.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога