Басыров Ш. Р.

 Басыров Ш. Р.

(г. Донецк, ДНР) 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В СОПОСТАВИТЕЛЬНОМ АСПЕКТЕ 

В работе рассматриваются фразеологические единицы (далее: ФЕ) английского, немецкого, русского и украинского языков, характеризующие действие или состояние с точки зрения предельной интенсивности, ср.:

(1) англ. break your neck to do something «exert yourself to the utmost to achieve something»прикладывать максимальные усилия для достижения чего-л.; нем. jmdn zu Mus hauen «jmdn schlimm verprügeln» ‘сильно побить кого-л.’; рус. лопаться от злости «быть в состоянии сильного гнева»; укр. аж піна з рота летить «дуже сильно кричати».

В лингвистической литературе категория интенсивности была и остается спорной и неоднозначной [1; 2; 3; 4; 5].

Целью настоящей статьи является выявление и описание метафорических ФЕ, предельная интенсивность которых связана определенной деструкцией, а также определение языковых средств, актуализирующих данный метафорический тип в названных германских и славянских языках.

Материал исследования был получен путем сплошной выборки ФЕ из одно- и двуязычных фразеологических словарей сопоставляемых языков.

ФЕ со значением интенсивно-деструктивного действия охватывают в сопоставляемых языках различные виды деятельности человека: интеллектуальную, речевую, трудовую, социальную деятельность человека, перцептивное восприятие; физические воздействия человека на объект, а также физиологические действия. Данные ФЕ часто носят метафорический характер, связанный с определенной деструкцией субъекта или объекта, ср.:

(2) англ. rack one's brain букв. ‘разбивать мозг; нем. sich (Dativ) den Kopf zerbrechen букв. ‘ломать голову’; рус. поломать голову; укр. голова пухне / репається;

(3) англ. fight like a tiger «attack sb/ defend oneself with ruthless energy/savagery» ‘нападать на кого-л.; защищаться безжалостно, жестоко’; нем. jmdm die Fresse polieren ‘букв. отполировать (отшлифовать) кому-л. рожу’ (грубо) ‘сильно ударить кого-л. в лицо’; рус. сделать котлету ‘избить кого-либо очень сильно, до крови, изувечить’; укр. ламати хребет ‘избить кого-л.’;

(4) англ. work oneself into the ground «exhaust yourself by working very hard» ‘надрываться от работы’; нем. Blut und Wasser schwitzen «sich übermäßig anstrengen, bis zum Umfallen schuften» ‘чрезмерно напрягаться, надрываться на работе до обморочного состояния’ (букв. ‘кровью и водой потеть’); рус. тянуться в нитку «напрягать все силы, во что бы то ни стало делать, выполнять что-либо»; укр. працювати до сьомого поту работать сверх силы, тяжело’.

Среди ФЕ со значением интенсивно-деструктивного действия наиболее продуктивной в сопоставляемых языках является метафорическая модель «сильное физическое (воз)действие – деструкция человеческого организма» (см. (2)). ФЕ, обозначающие интенсивно-деструктивное состояние человека, часто охватывают устойчивые словосочетания, описывающие психо-эмоциональное и физиологическое состояние [1]). Фразеологическая интенсивность действия и состояния в сопоставляемых языках выражается определенными универсальными метафорическими моделями и образами, которые связываются в языковом сознании часто с деструкцией живого организма (анатомическая деструкция) или разрушением предмета (физическая деструкция). Анатомическая деструкция состоит в повреждении всего субъекта или определенной части его тела (спины, шеи, рук, ног и т.п.) либо объекта [3]), а физическая деструкция – в полном или частичном разрушении определенного объекта (предмета) – одежды человека, сооружения или части сооружения (крыши, стены и т.п.). Взаимосвязь между характером деструкции (анатомическая или физическая), семантикой глагольного компонента ФЕ и объекта воздействия можно сформулировать в виде ряда импликаций, например:

если в структуре ФЕ содержится глагол, обозначающий деструктивное физическое воздействие на предмет или указывающий косвенным образом на негативные последствия своего действия, а их объекты называют предмет воздействия, инструмент или отрицательный результат глагольного действия и являются соматизмами, называющими часть человеческого тела, то с большой долей вероятности можно ожидать, что такие ФЕ выражают высокую степень:

напряжения при выполнении определенной работы, ср.: англ. break your back, work your butt/ass/arse off (вульг.); нем. j-m das Mark aus den Knochen saugen, sich die Finger abarbeiten; рус. вытягивать все жилы ; укр. сотати кишки и др.;

- говорения и/или звучания, ср.: рус. драть горло, молоть /звонить языком; укр. мозолити язика, молоти язиком; нем. jmdm. ein Loch in den Bauch fragen; англ.  bend sb's ear и др.;

- физического действия, ср.: англ. beat the bejesus out of someone, knock the wind out of somebody, box sb's ears, beat/kick the shit out of somebody; рус. вышибить/выбивать душу / дух; намять (наломать) бока / шею / холку; укр. вибити дух (душу),  нам’яти боки и др.

Итак, в сопоставляемых языках ФЕ, обозначающие высокую степень действия и состояния, часто носят метафорический характер, связанный с определенной деструкцией субъекта или объекта. Фразеологическая интенсивность действия и состояния в сопоставляемых языках выражается определенными метафорическими моделями и образами, связанными часто с деструкцией живого организма (анатомическая деструкция) или разрушением предмета (физическая деструкция).

 

ЛИТЕРАТУРА

1. Акуленко, В. В. Лексические средства выражения интенсивности качественного признака в современном русском языке: автореф. дис… канд. филол. наук : спец. 10.02.01 «Русский язык» / Валерий Викторович Акуленко. – К., 1987. – 17 с.

2. Алефиренко, Н. Ф. Спорные проблемы семантики: монография / Н. Ф. Алефиренко. – М. : Гнозис, 2005. – 326 с.

3. Апресян, Ю. Д. Образ человека по данным языка : попытка системного описания / Ю. Д. Апресян // Вопросы языкознания. № 1. – М., 1995. – С. 37–67.

4. Родионова, С. Е. Семантика интенсивности и ее выражение в современном русском языке / С. Е. Родионова // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. – СПб : Наука, 2005. – С. 150–169.

5. Сепир, Э. Градуирование. Семантическое исследование / Э. Сепир // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. М., 1985. – С. 43–78.

Комментарии

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога