Альшевский Я. А.

 

Альшевский Я. А.

Научный руководитель: канд. филол. наук, доц. Кучешева И. Л.

(г. Омск, РФ)

к вопросу о спортивных терминах пулевой стрельбы 

Derzeit gibt es Probleme mit der Übersetzung von Sonderbegriffen. In diesem Artikel wird diese Problematik am Beispiel des Schießsports anhand des Materials der deutschen Sprache betrachtet.

Die Relevanz der Forschung liegt in den Schwierigkeiten bei der Übersetzung von Begriffen im Schießsport und der Kenntnis von Abkürzungen, speziellen Begriffen in diesem Sport, erleichtert und trägt zu einer korrekteren und genaueren Übersetzung ins Russische bei.

Da es kein professionelles Schießwörterbuch gibt, erschwert dies die Arbeit der Übersetzer erheblich.

Ziel dieser Arbeit ist es, die Begriffe des Kugelschießens auf das Material der deutschen Sprache zu analysieren

Betrachten Sie die Definitionen des Wortes Übersetzung. Übersetzen ist „die Übertragung des Inhalts eines Originalausdrucks oder geschriebenen Textes in eine andere Sprache. Die Übersetzung ist korrekt. Übersetzung eines fremdsprachigen Textes in eine andere Sprache durch mechanische Ersetzung anstelle der Wörter der Ausgangssprache und ihrer Äquivalente in derselben Sprache, in derselben Sprache. Übersetzen ist die Rekonstruktion des Originals mittels einer anderen Sprache [2].

Begriffe – Wörter oder Phrasen – der Name eines bestimmten Konzepts eines Spezialgebiets der Wissenschaft, Technologie, Kunst [3].

Sportvokabular ist eine Gruppe von Wörtern und Phrasen, die sich auf Sport beziehen.

Kugelschießen ist eine der Schießsportarten. In dieser Sportart wird mit pneumatischen (4,5 mm), kleinkalibrigen (5,6 mm) und großkalibrigen (7,62 mm für Gewehre und 7,62-9,65 mm für Pistolen) Gewehren und Pistolen mit Kugel geschossen. Unterteilt in Pistolenschießen, Gewehrschießen, Gewehrschießen auf ein bewegliches Ziel. Das Verfahren zur Vergabe und Bestätigung von Sporttiteln und -kategorien in Russland wird durch die Einheitliche Allrussische Sportklassifikation bestimmt.

Um eine Klassifizierung der Begriffe des Kugelschießens zu erstellen, werden wir deren vergleichende Analyse analysieren und durchführen.

1. Ausrüstung:

a) das Gewehr (Waffe, Schießgewehr, Büchse, Flint); das Schießgewehr (Gewehr, Schusswaffe, Schrotflinte);Waffen (Waffe, Gewehr).

b) die Kugel (Kern, Eiskugel); das Geschoss (Granate, Kugel, Rakete, Pfeil, Boden, Stufe);

c) das Musche (Fliege, Hure, Täuschung, Wahn, Zielzentrum); der Tupf (Korn, mit der Pinselspitze berühren); das Korn (Getreide, Roggen, Fliege, Mais).

2.Techniken:

a) Würfel Docke (Rack, Rolle); der Bock (Ziege, männliches Reh, lustvolles Männchen, Ziegen, Ständer); der Theke (Zähler); der Setzstock (Ständer); die Stütze (Ständer, Anschlag, Konsole); der Stehblock (Ständer); das Ladentisch (Theke); der Stützklotz; der Tresen (Zähler); die Ständer; die Pfosten (Ständer, Stütze); der Stand (Position, Post, Zustand, Niveau, Anzeige); das Gestell (Ständer, Ständer, Stativ, Bett); der Schrank (Konsole, Regal); der Träger (Porter, Balken, Traverse, Schultergurt, Ständer).

b) visieren (zielen, anvisieren); zielen (markieren).

c) die Decharge (Entladen, Entladen, Meldegenehmigung, Salve, Schuss); der Schuss (Ansturm, Schusswunde, Ball treffen, Puck werfen, kleine Portion); der Abschuss; der Knall; das Paff (Rauchwolke Freigesetzt, Auspuff, Schuss).

3. Körperliche Eigenschaften:

a) die Koordination; die Koordinierung (Vereinbarung); der Verwaltungsfunktion (Verwaltung, Koordination, Management); der Gleichordnung (Koordination).

b) die Widerstandsfähigkeit (Widerstand, Ausdauer, Stabilität, Stärke); die Zähigkeit (Ausdauer, Viskosität, Duktilität); die Ausdauer (Geduld, Beharrlichkeit, Beharrlichkeit); die Resistenz (Ausdauer, Widerstand, Stabilität); das Durchhaltevermögen (Ausdauer); das Stehvermögen (Ausdauer); die Dauerhaltbarkeit (Ausdauer); die Widerstandskraft (Ausdauer).

c) Beweglichkeit (Agilität); die Fingerfertigkeit (Geschicklichkeit); die Geschicklichkeit; die Gewandtheit (Agilität, Geschick, Einfallsreichtum, Einfallsreichtum); die Fertigkeit (Fähigkeit, Geschick, Geschicklichkeit); die Kunstfertigkeit (Fertigkeit, Geschicklichkeit, künstlerische Vollständigkeit); die Schlauheit (List, Geschicklichkeit, Einfallsreichtum); das Geschick (Schicksal, Geschicklichkeit).

Als Ergebnis der Analyse kann gefolgert werden, dass bei der Übersetzung der Begriffe des Kugelschießens der enge besondere Fokus dieser Begriffe zu berücksichtigen ist.

Bei der Übersetzung von Texten mit speziellen Begriffen im Schießsport müssen die folgenden Merkmale berücksichtigt werden: den Stil des Autors des Textes nicht zu verfälschen, den Text zu studieren, um nicht nur seinen Inhalt zu verstehen, sondern auch Gruppen von den schwierigsten terminologischen Ausdrücke für die Übersetzung zu identifizieren, das Vokabular des Schießsports, das die Objektivität und die Genauigkeit des erstellten Textes in der Zielsprache gewährleistet.

 

ЛИТЕРАТУРА

1.     Блеер, А. Н. Терминология спорта. Толковый словарь-справочник. Более 10 000 терминов / А. Н. Блеер, Ф. П. Суслов, Д. А. Тышлер. – М. : Издательский центр «Академия», 2010. – 464 с.

2.     Фрончек, М. К. Спортивная терминология как показатель спортивной лексики и языка спорта / М. К. Фрончек // Молодой ученый. – 2018. – №39. – С. 207–209.

3.     Юрьев, А. А. Пулевая спортивная стрельба / А. А. Юрьев. – М. : Физкультура и спорт, 1962. – 383 с.

Комментарии

  1. Ich bedanke mich bei Ihnen für gut strukturiertes Material und interesant gewähltes Thema der Erforschung.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Популярные сообщения из этого блога