Добровольская Т. Н., Кудинова Е .Л.
Добровольская Т. Н., Кудинова
Е .Л.
(г. Донецк, ДНР)
ДРЕВНЕАНГЛИЙСКАЯ ЛЕКСИКА, ЗАИМСТВОВАННАЯ ИЗ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ
Обогащение
словарного состава языка тесным образом связано с заимствованиями из других
языков. В древнегерманских языках существует ряд слов, которые были
заимствованы в разные времена из славянских языков. А. И. Смирницкий
считает, что основная масса заимствований из славянских языков принадлежит
скандинавским языкам и готскому, носители которых непосредственно имели связь
со славянами. Нужно отметить, что в древнеанглийском языке количество
славянских заимствований минимально, даже меньше, чем в других
западногерманских языках, так возникло выделение англо-саксонских диалектов в
древнеанглийском языке.
Древние славяно-германские
отношения настолько не изучены, что интерпретация определенного лексического
материала нередко становится дискуссионной: во многих случаях очень трудно или
даже невозможно отделить старые общие славяно-германские лексические элементы
от заимствований и установить направление последних, то есть отличить
славянские заимствования в древнегерманских языках от германских слов,
заимствованных древнеславянскими языками. Вопрос осложняется тем, что в
следствие сходства балтийских языков со славянскими, иногда трудно определить
отношение тех или иных слов в этих языках к определенным словам в языках
славянских и германских [3, c. 186–187], поэтому не возникает
необходимости выделения этапов в адаптации заимствованных лексических единиц.
По мнению
А. Ю. Чибисовой, количество славянских заимствований в
древнеанглийском языке меньше, чем в других германских языках, адаптировавших
ряд славянских слов уже после того, как возникло выделение англосаксонских
диалектов в древнеанглийском языке. Наибольшее количество русизмов попало в
скандинавские языки и оттуда перешло к древнеанглийскому языку. Первым
славянским словом, которое вошло в язык англичан, нужно считать tapor−x или taper−зех, что соединило рус. tapor
– taper ‘топор’ и норвежское x
‘топор’. Это заимствование встречается на страницах летописи 1031 г., однако
название предмета в таком виде не просуществовало даже до среднеанглийского
периода, уступив место германскому axe
[4, c. 172].
К числу
относительно ранних славянских заимствований в древнегерманских языках
относится наверняка и plat – ‘кусок
ткани, заплата’ из древнеюжнославянс. plat;
плать (древнешведс.); polt (древнеславянс.) – ‘полотно’ (рус.)
[2, с. 131]. Ранними заимствованиями из славянских языков являются: plinsjan (готс.) – ‘плясать’,
‘танцевать’ (рус.) [3, с. 186–188].
Английские слова такие как talk – ‘разговор, беседа’; to talk – ‘говорить’, ‘разговаривать’,
происходят от скандинавского корня tolk
и от него к заимствованному из славянского – толк (ср. толковать, толковый) [4, с. 173].
Некоторые слова
были заимствованы отдельными древнегерманскими языками из славянских языков в
относительно позднее время, например, (древнерус.) торгъ – (швед.) torgh; sable (древнешвед.) – sabellum (лат.), zobel (древненем.) – соболь
(древнерус.), то есть эти слова отражают ранние средневековые торговые связи
между отдельными германскими народами (шведами, немцами) и русскими славянами,
как правило мех выполнял роль товара и денежной единицы в давние времена [4,
с. 173].
Наиболее ранним
славянским заимствованием в древнеанглийском языке, по мнению А. И. Смирницкого, является sуrkе (древнеславян.) (в «Беовульфе» – ‘панцирь’, ‘рубашка’,
‘кольчуга’ (рус.), происходит от старослав. sоrk – рус. ‘cорочка’
(буква “ч” от “к” в результате смягчения). К этим заимствованиям из славянских
языков принадлежит, связанное с ткацким искусством, (древне- и новошведс.) sкаilke – шелкъ (древнерус.), в итоге – из языков Восточной Азии: sericum (лат.), serih (древнемем.) и sirkek
(монгол.) [3, с. 186–188].
В. П. Секирин
отмечает, что к числу поздних заимствований относится древнешвед. torg – ‘рыночная площадь’ от древнерус. торгъ, древнеслов. тръг – новошв. torg – ‘площадь’.
Указанные слова отражают торговые связи между отдельными германскими народами
(шведами, немцами) и русскими славянами [2, с. 131].
Неизвестно и
сейчас, из какого славянского языка именно проникали данные слова в английский
язык и также проникали ли они непосредственно от слов к англосаксам или с
помощью скандинавских языков. Как правило, в английском и скандинавских языках
встречаются одинаковые славянские заимствования. В связи с этим
О. Ю. Чибисова не соглашается с мнением В. Д. Аракина, что
единственным славянским словом, которое попало в древнеанглийский язык, было sable – ‘соболь’, вошедшее тогда и в
другие языки, ведь этот мех вывозили и в другие страны [1, с. 104–109; 4,
c. 73].
Как было отмечено,
славянские заимствования составляют небольшую часть в лексическом фонде
английского языка, отношения между саксами и славянами неизвестны, поэтому
довольно трудно определить, как заимствованные лексические единицы попали к
англосаксам: напрямую или через скандинавский язык, а именно поэтому периоды
заимствований выделить достаточно сложно. Однако вероятно назвать источники
немногочисленных славянских заимствований таких, как: бытовая и торговая
лексика. Некоторые заимствования встречаются и в древних памятках литературы,
что подтверждает факт ассимиляции поэзии славянских заимствований в
древнеанглийском языке.
Считается, что
наибольшее количество русизмов попало в скандинавские языки и оттуда перешло к
древнеанглийскому языку. Как правило, древнеанглийский период является первым
этапом формирования и ассимиляции заимствований, который в дальнейшей истории
развития языка становится началом вхождения заимствованной лексики.
ЛИТЕРАТУРА
1. Аракин,
В. Д. История английского языка: учебное пособие / В. Д. Аракин.
– М. : ФИЗМАТЛИТ, 2003. – 272 с.
2. Секирин,
В. П. Заимствования в английском языке: Монография /
В. П. Секирин. – К. : Издательство Киевского университета, 1964. –
148 с.
3. Смирницкий,
А. И. Древнеанглийский язык / под ред. В. В. Пасека. – М. :
Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, 1998. – 307 с.
4. Чибисов,
Е. Ю. Анализ русских заимствований в английском языке /
Е. Ю. Чибисов // Альманах современной науки и образования, 2010. – №
3. с.172–180.
Спасибо за информативную и познавательную работу! Всё очень интересно
ОтветитьУдалитьСпасибо большое! Увлекательная тема.
ОтветитьУдалить