Гребеник И. А.
Гребеник И. А.
(г. Луганск, ЛНР)
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ ТЕКСТОВЫЕ
МАТЕРИАЛЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
На сегодняшний
день в процессе обучения иностранному языку в высших учебных заведениях идет
тенденция активного применения неадаптированных иноязычных
профессионально-ориентированных текстов по профилю работы будущих специалистов.
В данном контексте, коммуникативный подход актуализирует приближение процесса
обучения иностранному языку к процессу реальной коммуникации. Таким образом,
использование профессионально-ориентированных текстовых материалов и литературы
существенным образом способствует естественному изучению и овладению
иностранного языка обучающимися, помогает разобраться с основами специализации
с целью решить коммуникативные задачи в профессиональной сфере деятельности.
Исследованиям теории профессионально-ориентированного
преподавания и обучения иностранному языку для неязыковых направлений
подготовки посвящены работы А. А. Дашковской,
О. Н. Исаевой, П. А. Сидоренко, Р. П. Мильруд,
И. В. Карпова, Е. А. Шатурной и др. Исследованиям проблемы
использования аутентичных профессионально-ориентированных текстов и материалов
в методике преподавания иностранного языка посвящены
работы многих отечественных методистов и лингвистов:
Г. И. Бубновой, И. Л. Бим, Н. Д. Гальсковой,
И. В. Докучаевой, О. Б. Соловьевой,
Е. И. Пассова,
С. К. Фоломкиной, Н. Л. Ушаковой
и др.
Развитие
коммуникативной компетенции иностранного языка студентов неязыковых направлений
подготовки может эффективно оптимизироваться посредством обучающих
профессионально-ориентированных текстовых материалов и аутентичной литературы,
направленных на совершенствование лингвистических и профессиональных знаний,
умений и навыков. В современное время профессиональная направленность обучения
иностранному языку в техническом вузе является существенно важным фактором.
Образовательный процесс строится на основе логики освоения конкретной
специализации и использования профессиональной лексики.
Профессионально-ориентированные текстовые материалы и литература в
лингвистическом учебном процессе целесообразно используются как материалы для
различных видов деятельности (чтения, резюмирования, анализа, перевода).
Профессионально-ориентированные
текстовые материалы способствует эффективной интеграции обучающихся в реальную
языковую действительность, актуализируют познавательную мотивацию к обучению,
представляют нелимитированные возможности для изучения иноязычной
профессиональной среды деятельности. Среди преимуществ использования
профессионально-ориентированных текстов в процессе обучения иностранному языку
студентов неязыковых профилей подготовки следует отметить: создание
лингвистической осведомленности о стране изучаемого языка; отображение реальной
языковой ситуации; акцентирование на языковом восприятии [1]. Под
«аутентичностью», с точки зрения современной методики обучения иностранным
языкам, следует понимать «подлинность» и «оригинальность» речевого и языкового
материала, что благоприятно способствует реализации речевого взаимодействия в
естественных условиях профессиональной сферы деятельности.
Как отмечает в
своих научных работах Е. Н. Соловова, с повышением уровня
коммуникативной компетенции обучающихся, расширяется и диапазон использования в
образовательных целях профессионально-направленных текстовых материалов и
аутентичной литературы. Данные текстовые материалы становятся все более
доступными благодаря расширению международных профессиональных контактов и
современных информационных технологий [2]. Таким образом, под аутентичными
текстами следует понимать материалы, которые отражают реальную иноязычную
действительность, в том числе профессиональную, и предназначены для носителей
страны изучаемого языка.
Согласно научным
исследованиям Ю. В. Чичериной, осуществление выборки учебных
профессионально-ориентированных текстовых материалов должно выполняться
согласно потребностям специализации, а также познавательной и коммуникативной
заинтересованности обучающихся; соответствовать по уровню сложности их речевому
и языковому опыту в иностранном языке; содержать полезную
профессионально-направленную информацию [3]. В значительной мере
образовательный потенциал студентов неязыковых профилей подготовки находится в
непосредственной зависимости от владения иностранным языком и возможностью
приобретать профильно-ориентированную информацию на данном изучаемом языке. Под
основой, на которой будет строиться дальнейшая профессиональная деятельность
специалиста, следует понимать способность находить и извлекать иноязычную
профессионально-ориентированную аутентичную информацию, необходимую для
дальнейшей трудовой деятельности.
Таким
образом, на основании проведенного нами анализа научно-исследовательской и
методической литературы, мы пришли к выводу, что
в современных условиях профильного
обучения иностранным языкам профессионально-ориентированный текст является
средством и объектом обучения, основываясь на том, что текст является реальной
и единственно полноценной единицей обучения. Выборка и организация профессионально-ориентированных текстовых материалов в
образовательном плане определяется конкретными целями и задачами на каждом
этапе обучения в соответствии со специализацией обучающихся, методическими и
языковыми требованиями.
ЛИТЕРАТУРА
1. Галимова, Х. Н. Специфика
работы с юридическими текстами на уроках английского языка в неязыковом вузе /
Х. Н. Галимова // Балтийский гуманитарный журнал. – 2015. – № 4 (13).
– С. 131–133.
2. Соловова, Е. Н. Методика
обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: пособие для студентов
педагогических вузов и учителей / Е. Н. Соловова. – 2-е изд. – М. :
Просвещение, 2003. – С. 34–163.
3. Чичерина, В. Ю. Критерии
содержательной аутентичности прагматических текстов в средней школе
/В. Ю. Чичерина // Когнитивная деятельность при обучении и овладении
иностранным языком (в разных типах учебных заведений): межвузовский сборник
научных статей. – Н. Новгород : НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003. –
С. 36–41.
Спасибо за доклад! Надеюсь, предоставленные результаты исследования найдут применение на практике.
ОтветитьУдалить